Siirry pääsisältöön

Gerry Birgit Ilvesheimo: Lykantropia

Katharina ja minä asetumme asumaan samaan huoneeseen, jossa minä ja Hanna majailimme satoja vuosia sitten. Jaamme vuokran, ateriat ja peiton. Kuka tahansa naapureista saattaa kertoa T-34:n natseille, että täällä eletään luonnon- ja rodunvastaista elämää.

Runeberg-palkintoehdokkaanakin ollut Lykantropia on maailmansotien väliseen Eurooppaan sijoittuva mosaiikkimainen kertomus itävaltalaisesta Franziska Wolfista. Romaani kertoo ennen kaikkea erilaisten rajojen ylittämisestä ja rikkomisesta: niin maantieteellisten ja kulttuuristen kuin sukupuolen ja seksuaalisuuden rajojen. Franziskan identiteetti aina pukeutumistyylistä suhteisiin toisten naisten kanssa rikkoo sekä perheen että yhteiskunnan asettamia normeja.

Kun natsismi nostaa päätään myös Itävallassa, ilmapiiri kiristyy. Sen sijaan että muut kääntäisivät katseensa pois Franziskan ja hänen kaltaistensa elämäntavasta, viranomaiset ottavat heidät silmätikuikseen:

Itävallassa, toisin kuin useimmissa muissa länsimaissa, naistenväliset seksisuhteet ovat rikos. Hanna tuntee naisia, jotka ovat olleet vankilassa. Jo Kaarle V:n ajoista sodomiitit määrättiin varrastettaviksi. Muualla ei paljon välitetä siitä, mitä naiset keskenään tekevät.

Franziskan isäkin pelkää, että tytär tuottaa häpeää arvostetulle, perinteikkäälle wieniläissuvulleen ja lähettää tytön Brasiliaan, pois turmelevien naisystävien vaikutuspiiristä. Franziskan mukaan isä toivoo, että normaali perhe-elämä parantaisi minut ennen pitkää luonnottomasta kiinnostuksestani naisiin. Isän suunnitelma ei aivan onnistu, koska Franziska (joka sittemmin kutsuu itseään Francescoksi) tapaa matkalla unkarilaisen Katharinan ja muuttaa tämän kanssa Berliiniin.

Romaanin luvuille on kullekin annettu lyhyet kuvaukset, kuten "Seitsemässeitsemättä luku, jossa kuolema ei odota aamiaista" tai "Kolmasyhdeksättä luku, jossa mietitään miten tässä maailmassa olisi hyvä elää". Tämän lisäksi lukujen alussa on aina koordinaatit. Näistä ei ainakaan minulle ollut juurikaan apua, kun yritin pysyä alati vaihtuvien tapahtumapaikkojen perässä... Ainoastaan Brasiliaan sijoittuva jakso on selkeästi erillinen; muuten romaanissa hypitään Wienistä Berliiniin, Amsterdamista Helsinkiin, Saksan kautta Ranskaan ja lopulta Iso-Britanniaan. Toisaalta tuntuu olevan yhdentekevää, missä Euroopan suurkaupungissa milloinkin vietetään aikaa: kaikissa on samanlainen tunnelma. Eurooppa muuttuu ja mullistuu päähenkilön elämänmuutosten rinnalla. Silti Franziskasta tuntuu, että hän on aina väärään aikaan väärässä paikassa. Asuinympäristön vaihtuessa myös naisystävät vaihtuvat, mutta Franziska viihtyy myös yksin, koska yksin olemisessa on se etu, että voi olla kuka tahansa tai ei kukaan.

Franziskan Suomen matkaa kuvaillaan lämpimän humoristisesti:

Matkan tästä osasta olisi vaikea kirjoittaa sielukasta kirjaa, vielä vähemmän romanttista tarinaa. Suomessa ollaan niin kiinni todellisuudessa, että siitä voi kirjoittaa vain juna-aikataulun, kuulustelupöytäkirjan, sienikirjan tai jakoavaimen käyttöohjeen. Todellisuuden ja kielen suhde on yksiselitteinen ja vakaa. Lehmät ovat lehmiä, homot rikollisia, junat saapuvat ajallaan eikä kärpässieniä saa syödä.

Romaania lukiessa oli jatkuvasti sellainen tunne, että olen lukenut vastaavanlaisia tarinoita ennenkin: runsaiden yksityiskohtien värittämiä, "eurooppalaisia", sateenkaarevia aikuistumis- ja itsensäetsimiskertomuksia. Välillä tuli mieleen Virginia Woolfin Orlando, välillä taas Radclyffe Hallin Yksinäisyyden kaivo tai uudemmista romaaneista Sarah Watersin Yövartio. Kotimaisista romaaneista sen sijaan en muista, että olisin törmännyt mihinkään vastaavaan.

Gerry Birgit Ilvesheimo: Lykantropia. Johnny Kniga. 2009. 290 sivua.

HS kirjat: "Hurja nuoruus natsiajan varjossa"
Wikipedia: Gerry Birgit Ilvesheimo

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

William Shakespeare: Romeo ja Julia

Voi Romeo, Romeo, miksi olet Romeo? Hylkää isäsi ja kiellä nimesi, tai jos et tahdo, vanno että rakastat, enkä minä silloin ole Capulet. Romeo ja Julia taitaa olla yksi esitetyimmistä ja tunnetuimmista (ellei tunnetuin) Shakespearen näytelmistä, "kaikkien aikojen rakkaustarina", josta on tehty tuhat ja yksi versiota ja uudelleentulkintaa. Shakespeare saa silti usein kaiken kunnian rakkaustarinan keksimisestä; moni ei tiedä, että hän ei suinkaan ollut ensimmäinen, joka kirjoitti Romeon ja Julian kohtalokkaasta suhteesta. Tarinaa oli kerrottu eri muodoissa ympäri Eurooppaa jo vuosikymmenten ajan ennen Shakespearen näytelmäversiota, ja se oli hänen yleisölleen hyvin tuttu. Shakespearen pääasiallinen lähde oli eräs Arthur Brooken runoteos, Romeus and Juliet (1562), josta näytelmän juoni ja kaikki sen henkilöt ovat peräisin. Romeon ja Julian hienous ei ehkä perustukaan pelkkään tarinaan vaan tapaan, jolla Shakespeare sen esittää. Näytelmää pidetään mestariteoksena ositt...

Hassan Blasim: Allah99

Minua taas riivaa kirjoittamisen pakkomielle: se nostaa päätään päivin ja öin. Saneleva, käskevä pakkomielle, josta en pysty pyristelemään eroon. Ja se vain paisuu entisestään aina kun hauraaseen tomumajaani iskee milloin mikäkin kuume, joka jälleen lähettää kirjoituskärpäsen lentoon.  Allah99 on Suomessa asuvan irakilaislähtöisen Hassan Blasimin ensimmäinen romaani palkittujen novellikokoelmien ( Vapaudenaukion mielipuoli ja Irakin Purkkajeesus ) jälkeen. Vaikka teos onkin luokiteltu romaaniksi, se on oikeastaan eräänlainen tarinakokoelma, joka viis veisaa perinteisen romaanin muodosta ja säännöistä. Suomentaja Sampsa Peltonen kuvailee teosta esipuheessaan näin: Teosta on tituleerattu romaaniksi, mutta oikeastaan sen genre on yhtä holtiton kuin sisältökin. Kirjassa on kehysjuoni, mutta sisäkkäiset kertomukset huitelevat reippaasti kehyksen ulkopuolella, kun maailmanpoliittiset olosuhteet kietoutuvat henkilöhahmojen yksityiselämään usein absurdilla tavalla. Pelkäsin etukät...

Tiiliskivifobia

Nyt kun blogeissa pohditaan kesä- ja lomalukemisia ja toisaalla mietitään tiiliskiven pohjimmaista merkitystä, niin minäkin ajattelin paljastaa kesäprojektini, joka on eräs tiiliskiveksikin kutsuttu teos. Teen tämän postauksen täysin itsekkäistä syistä; kuvittelen nimittäin, että jos olen uskotellut teille näin julkisesti täällä blogissani, että aion moiseen projektiin ryhtyä, niin en voi enää perääntyä siitä. Blogiyhteisön painostus rohkaiseva kannustus saa siis minut lukemaan tämän ja ehkä jopa erehdyn nauttimaan siitä! :) Kyseessä on siis Leo Tolstoin Anna Karenina . Tuo suuri maailmankirjallisuuden klassikko, yleissivistykseen kuuluva teos, jokaisen itseään kunnioittavan, sivistyneen lukutoukan hyllyssä jököttävä järkäle. Miksi, oi miksi, en käynyt katsomassa tätä Turun kaupunginteatterissa viime vuonna? Miksi en ylipäätään ole nähnyt tästä yhtäkään näytelmä-, tv- tai elokuvasovitusta, vaikka luulisi, että niitä on pilvin pimein? Miten ihmeessä kirja on tietämättömyydestäni ...