Siirry pääsisältöön

Guy Delisle: Merkintöjä Burmasta, Pjongjang ja Shenzhen

Kiinnostuin Guy Delislen sarjakuvista muiden kirjablogien kautta, joissa Delisleä on luettu ahkerasti viime aikoina. Luin Shenzhenin ja Merkintöjä Burmasta viime kuussa ja nyt äsken ahmaisin sateisen sunnuntaipäivän kunniaksi Pjongjangin. Kolmikko kaipaa selvästikin yhteispostausta. :)

Merkintöjä Burmasta kertoo ajasta, jolloin Delisle asui Lääkärit ilman rajoja -järjestöön kuuluvan vaimonsa ja vaippaikäisen poikansa Louisin kanssa Burmassa (Myanmarissa) vuosina 2005-2006. Entinen Britannian siirtomaa, nykyinen sotilasjuntan hallitsema diktatuuri näyttäytyy Delislen piirroksissa vastakohtien maana. Eurooppalaiset ja amerikkalaiset järjestävät Baby Groupia vanhemmille ja heidän lapsilleen ja australialaisella klubilla pulikoidaan uima-altaassa ja siemaillaan gin toniceja leppoisasti seurustellen. Samalla paikalliset eivät saa edes kutsua kotiinsa yövierasta ilman sotilasjuntan lupaa ja sanomalehdistä on sensuurin nimissä revitty sivuja irti. Australialaisen klubin vieressä sijaitsevan järven vastarannalla on Aung San Suu Kyin talo, jossa hän oli vielä sarjakuvan piirtämisen aikoihin kotiarestissa.

Vaimonsa ollessa töissä Guy Delisle kärrää ennakkoluulottomasti pientä poikaansa rattaissa ympäri kaupunkia, yrittää livahtaa Aung San Suu Kyin kotikatua vartioivien sotilaiden ohi, näkee buddhalaisia munkkeja, tapaa paikallisia ja maistelee outoja ruokia. Havaintojaan hän piirtää tarkkanäköisesti muistiin. Sarjakuvan helmiä ovat ehdottomasti sen pienet yksityiskohdat, arkiset havainnot ja tapahtumat (kuinka paahdettuja heinäsirkkoja syödään, mitä munkeille annetaan lahjaksi, kuinka rupisammakko häädetään olohuoneesta...).

Merkintöjä Burmasta on luettu myös Tessan, Booksyn, Linnean, Norkun, Paulan ja Mari A:n blogeissa.

Guy Delisle: Merkintöjä Burmasta. WSOY. 2008
Ranskankielinen alkuteos: Chroniques Birmanes
Suomentaja: Saara Pääkkönen

Pjongjang taas sijoittuu Pohjois-Korean pääkaupunkiin, kuten nimestäkin voi päätellä. Tämä albumi kiinnosti minua kolmikosta etukäteen eniten, koska jostain syystä absurdi, eristäytynyt ja propagandan vääristämä Pohjois-Korea kiehtoo ja kiinnostaa. Delisle on jälleen onnistunut kuvailemaan maata yllättävän tarkkanäköisesti, vaikka hänen jokaista askeltaan seuraa opas ja tulkki, joiden tarkoituksena on yrittää antaa Pohjois-Koreasta ja sen kansasta mahdollisimman ruusuinen kuva tälle "länsimaisen kapitalismin uhrille". Toisaalta Delislen kuvailema aivopesu ja maan johtajan henkilökultti on pelottavaa ja surullista. Albumista ehkä kuultaa läpi jonkinlainen turhautuminen ja ärtyminen siihen, että paikallisten ihmisten kanssa ei pysty käymään syvällisiä, kriittisiä keskusteluja politiikasta. Delisle jää lukijan tavoin hämmästelemään, uskovatko paikalliset todella sokeasti kaiken sen, mitä heille kerrotaan.

Pienet, arkiset havainnot ovat tämänkin albumin suola. Energiapula aiheuttaa sen, että hissit eivät toimi ja sähköt ovat usein poikki. Siitä huolimatta "Suuresta Johtajasta" kertovat ylistyslaulut pauhaavat radioista yötä päivää. Pääkaupunkiin on rakennettu useita mahtipontisia pilvenpiirtäjiä, mutta niissä ei asu ketään. Pohjois-Korea vaikuttaa ulkomaalaisen silmin yhdeltä jättiläismäiseltä kulissilta, jonka takana ei ole mitään (tai ei ainakaan mitään sellaista, jota ulkomaalainen saisi nähdä).

Pjongjangista löytyy juttua myös anni.m:n, Tessan, Booksyn, Linnean, Norkun, Paulan ja Mari A:n blogeista.

Guy Delisle: Pjongjang: WSOY. 2009.
Ranskankielinen alkuteos: Pyongyang
Suomentaja: Saara Pääkkönen

Shenzhen on ehdottomasti oma suosikkini näistä kolmesta. Se kertoo Pjongjangin tapaan Delislen työkomennuksesta animaatioelokuvastudiolla, mutta tällä kertaa ollaan Kiinassa. Tähänkin albumiin Delisle on onnistunut kokoamaan uskomattoman määrän kulttuurisia kummallisuuksia ja kiinalaisen yhteiskunnan erikoisuuksia, jotka pistävät ulkopuolisen silmiin.

Shenzhen oli minusta paljon hauskempi kuin Burmasta tai Pohjois-Koreasta kertovat albumit; nauroin useassa kohtaa myös ääneen. Siinä missä Burma vaikutti kontrolloidulta ja karulta paikalta ja Pohjois-Korea oli täysin käsittämätön totalitaarinen yhteiskunta, niin Kiinan yhteiskuntaa Delisle on uskaltanut pilkata avoimemmin ja rennommin.

Shenzheniä on kehuttu myös Linnean, Sallan, Norkun ja Mari A:n blogeissa.

Guy Delisle: Shenzhen. WSOY. 2010.
Ranskankielinen alkuteos: Shenzhen
Suomentaja: Saara Pääkkönen

GuyDelisle.com
WSOY: Guy Delisle

Kommentit

  1. Mä luin nämä kanssa kaikki peräkkäin, ja viimeisen kohdalla alkoi ehkä olla jo vähän kisaväsymystä. Mutta siis, mahtavia kaikkia ja sitä viimeisimmän suomennosta nyt vain odotellessa...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minulla oli vähän samanlaista kisaväsymystä havaittavissa - en tiedä, olisiko Shenzhen noussut ylitse muiden, jos en olisi lukenut sitä ensimmäisenä ja ihastunut Delislen tyyliin. Mutta ehdottomasti odottelen uutta suomennosta innolla! :)

      Poista

Lähetä kommentti

Tämän blogin suosituimmat tekstit

William Shakespeare: Romeo ja Julia

Voi Romeo, Romeo, miksi olet Romeo? Hylkää isäsi ja kiellä nimesi, tai jos et tahdo, vanno että rakastat, enkä minä silloin ole Capulet. Romeo ja Julia taitaa olla yksi esitetyimmistä ja tunnetuimmista (ellei tunnetuin) Shakespearen näytelmistä, "kaikkien aikojen rakkaustarina", josta on tehty tuhat ja yksi versiota ja uudelleentulkintaa. Shakespeare saa silti usein kaiken kunnian rakkaustarinan keksimisestä; moni ei tiedä, että hän ei suinkaan ollut ensimmäinen, joka kirjoitti Romeon ja Julian kohtalokkaasta suhteesta. Tarinaa oli kerrottu eri muodoissa ympäri Eurooppaa jo vuosikymmenten ajan ennen Shakespearen näytelmäversiota, ja se oli hänen yleisölleen hyvin tuttu. Shakespearen pääasiallinen lähde oli eräs Arthur Brooken runoteos, Romeus and Juliet (1562), josta näytelmän juoni ja kaikki sen henkilöt ovat peräisin. Romeon ja Julian hienous ei ehkä perustukaan pelkkään tarinaan vaan tapaan, jolla Shakespeare sen esittää. Näytelmää pidetään mestariteoksena ositt

José Saramago: Luola

[...] jotkut lukevat koko ikänsä eivätkä pääse koskaan lukemansa sisälle, he takertuvat tekstiin eivätkä ymmärrä että sanat ovat vain virtaavan joen poikki aseteltuja kiviä, ne ovat sitä varten että pääsisimme niitä myöten toiselle rannalle, sillä pääasia on juuri se toinen ranta, Paitsi jos, Paitsi jos mitä, Paitsi jos sellaisella joella ei olekaan pelkästään kahta rantaa vaan monta, jos jokainen lukija on itse oma rantansa ja jos se ranta, jolle hänen on päästävä, onkin juuri hänen ja vain hänen [...] Yritin joskus lukea José Saramagon Toinen minä -romaania, mutta en päässyt muutamaa kymmentä sivua pidemmälle. En pitänyt kilometrin pituisista lauseista, verkkaisesta tahdista ja sekavasta dialogista, jossa ei tiennyt kuka sanoi mitäkin. Tartuin siis hieman vastahakoisesti lukupiirikirjaamme Luolaan . Yllätyin, miten mukaansatempaava romaani oli (ainakin Toiseen minään verrattuna!) ja luin kuin luinkin 400-sivuisen järkäleen vajaassa viikossa. Tyyli tuntui heti alusta lähtien pe

Miki Liukkonen: Lapset auringon alla

100 on hyvä numero, hän ajatteli, se on tasapainoinen luku. Sillä on neljä jalkaa, se tuoksuu Omolle ja se on kissa. Niinpä Jonas osti appelsiineja. Hän osti niitä neljä, yhtä monta kuin kissalla on jalkaa, ja saippuaa, samanlaista kuin mitä mummolassa oli ollut hänen lapsuudessaan. Vihreää ja mäntysuovan tuoksuista. Tällaisen saippuan olemassaolon Jonas ehdottomasti hyväksyi, ei pelkästään sen nostalgia-arvon takia vaan myös yleisen hygienian. Tämä on ensimmäinen kirja, jolla osallistun Sivumennen-podcastin ja -blogin #hyllynlämmittäjä-haasteeseen, jossa tarkoituksena on lukea vuoden aikana 12 vielä lukematonta kirjaa omasta hyllystä. Miki Liukkosen Lapset auringon alla on odottanut hyllyssä lukemistaan jo useamman vuoden ajan, muistaakseni ilmestymisvuodestaan (2013) lähtien. Liukkonenhan on oululainen kirjallisuuden enfant terrible ; nuoren, boheemin, vähän hullun rappiorunoilijan perikuva, joka väitti - kenties vain puolivakavissaan - uudistavansa suomalaisen kirjallisuude