keskiviikko 1. helmikuuta 2012

Blogistanian Globalia

Karoliinan innoittamana osallistun minäkin Blogistanian Globalian äänestykseen. Tässä siis ne vuonna 2011 Suomessa ilmestynyttä käännettyä kaunokirjallista teosta, jotka mielestäni ansaitsisivat palkinnon, sekä lyhyet perustelut:

Anne Swärd: Viimeiseen hengenvetoon (Otava)
Kiihkeänkaunis, tunteellinen romaani siitä, mikä on kahden ihmisen suhteessa syvintä ja haurainta.

Kader Abdolah: Talo moskeijan vieressä (Bazar)
Sympaattinen romaani, joka antaa Iranin kulttuurista ja uskonnosta monipuolisen ja värikkään kuvan mustavalkoisen sijaan. Erityisen onnistunut suomennos.

Chris Cleave: Little Been tarina (Gummerus)
Epäilenpä, että tämä ylsi Blogistanian viime vuoden luetuimpien kirjojen joukkoon - eikä syyttä. Taidokkaasti rakennettu romaani, jossa pienet lauseet, pienet teot saavat elämää suuremman merkityksen.

Colm Tóibín: Brooklyn (Tammi)
Samastuttava tarina irlantilaisen Eilisin muutosta Amerikkaan. Jää mieleen myös kansien sulkemisen jälkeen.

10 kommenttia:

  1. Oi, Brooklyn kiinnostaa koko ajan enemmän ja enemmän. Se onkin jo odottamassa hyllyssä, että pääsee vuoroon ;)

    VastaaPoista
  2. Brooklyn kiinnostaa myös minua. Ostin sen itselleni ja täytyy nyt löytää sille hyvä hetki, tulee ihan himo, kun näitä listjoa katselee.

    VastaaPoista
  3. En ehtinyt vastaamaan tähän, mutta nuo kaksi keskimmäistä olisivat olleet listallani. Brooklyn on lukulistalla (vieläkin).

    VastaaPoista
  4. Susa & Hanna, Brooklyn on kyllä todella monella listalla eri blogeissa. Kannattaa lukea! :)

    Maria & Leena, :)

    Mari A., harmi kun en ole nähnyt Abdolahin romaania vielä kenenkään muun listoilla! :( Brooklynia suosittelen lämpimästi.

    VastaaPoista
  5. Oijoi, Brooklyn oli kirkkaasti oman lukuvuoteni paras käännöskirja! Ihanaa että se sai paljon ääniä! <3

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Brooklyn menestyikin lopullisessa kisassa melko hyvin. :)

      Poista
  6. Minulla on tuo Kader Abdolahin kirja juuri kesken, luen sitä tosin englanniksi. Tähän mennessä on ollut oikein mielenkiintoinen!

    Luin myös sinun ajatuksiasi kys. kirjasta, en tiennyt aiemmin, että se on käännetty myös suomen kielelle. Huomaan, että henkilöiden nimissä on eroavaisuuksia englanninkieliseen verrattuna.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Olisipa mielenkiintoista lukea tuo kirja englanniksi ja nähdä, miten hollannin kieli on onnistuttu kääntämään. Jännää, että nimiä on muutettu...

      Poista