tiistai 14. huhtikuuta 2009

Amélie Nothomb: Samuraisyleily

Toisinaan puhelin soi. Hän vastasi japanilaisittain, toisin sanoen niin lyhyesti, että se oli suorastaan epäilyttävää. Puhelinkeskustelut kestivät enintään kymmenen sekuntia. Tuolloin en vielä tuntenut tuota japanilaisille tyypillistä tapaa ja ajattelin taas, että hän kuului Yakuzaan, mihin myös tahraton mersu viittasi. Hän lähti ostoksille ja palasi kaksi tuntia myöhemmin mukanaan kolme inkiväärinjuurta. Ostosretken taakse kätkeytyi taatusti jokin rikos.

Amélie Nothombin uusinta suomennettua romaania on ruodittu, kehuttu ja kritisoitu Helsingin Sanomia myöten. Takakannessakin ihmetellään: "Amélie romanttisena?" Romaani pyörii tosiaan parisuhteen ympärillä, mutta Nothomb ei silti unohda terävää, mustaa huumoriaan.

Suomentaja tai kustantamo on päätynyt mielenkiintoiseen käännösratkaisuun romaanin nimen kohdalla. Alkuperäinen Ni d'Eve ni d'Adam on käännetty Samuraisyleilyksi, mikä kuulostaa ainakin minun korviini viihderomaanin nimeltä. Syy ratkaisuun selviää oikeastaan vasta romaanin viimeisillä sivuilla. Kirjan kannessa esiintyy muuten kirjailija itse; melko erikoinen ratkaisu sekin.

Samuraisyleily sijoittuu samaan aikaan ja paikkaan kuin Nothombin mainetta ja palkintoja niittänyt Nöyrin palvelijanne. Parikymppinen belgialainen Amélie palaa vuosien jälkeen lapsuudenmaisemiinsa Japaniin. Opiskellessaan japania hän elättää itsensä opettamalla ranskaa nuorelle tokiolaismiehelle, Rinrille.

Opettaja-oppilassuhde kehittyy nopeasti romanssiksi, jossa vilisee kahden kulttuurin yhteentörmäyksiä: kielellisiä, kulinaristisia, kirjallisia ja elämänarvoihin liittyviä erilaisuuksia, jotka eivät kuitenkaan koskaan kehity vakaviksi riidoiksi. Rinrin perehtyessä ranskan kielen erikoisuuksiin ja länsimaiseen keittiöön Amélie sukeltaa japanilaisuuden ytimeen: auringonnousu Fuji-vuorella, Yamamba-noita lumimyrskyssä, sashimia ja riisikakkuja, hulluja isovanhempia... "Lost in Translation" -luonteestaan huolimatta Amélien ja Rinrin suhde jatkuu väärinkäsitysten värittämänä ja onnellisena aina häilyvän hämmentyneeseen loppuun saakka.

Samuraisyleily on luettu myös Minnan, Cathyn ja appplen blogeissa.

Amélie Nothomb: Samuraisyleily. Otava. 2009.
Ranskankielinen alkuteos: Ni d'Eve ni d'Adam
Suomentaja: Lotta Toivanen

Maailmankirjat: Samuraisyleily
Kirjavinkit.fi: Samuraisyleily
Wikipedia: Amélie Nothomb

Katso myös nämä:

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti